려나 grammar - lyeona grammar

~(으/ㄹ/을)려나? = I wonder…

Used when wondering to oneself. An answer is not expected. Sometimes just ~려나 sometimes ~ㄹ려나, interchangeable depending on pronunciation.   

비가 올려나? = I wonder if it will rain. 
언제쯤 고향에 갈 수 있을려나? = I wonder when we can go to our hometown.  
내일은 날씨가 좋으려나? = I wonder if the weather will be good tomorrow?
누가 오려나? = I wonder who will come.
언제 떠나려나? = When are you going to leave?

  • #1

A grammar topic of the chapter I am studying is (으)려나?"

The book explains that it is a question ending, sometimes occurs in person talking to oneself. I find this explanation not very sufficient.

I only found compounds like "(으)려나 모르다 (으)려나 보다" in other books, and only scarce source on the web talks of the simple "-(으)려나?"

Would you give me explain more about this ending?

**
The book's examples:
1.
A: 비가 올려나? 제비들이 낮게 나네.
B: 오늘 일기예보에서 비가 온다고 했어요.

2.
A: 누나가 오늘도 늦으려나?
B: 아까 회사에 일이 많아서 오늘 밤도 야근한다고 전화왔었어.

3.
A: 언제쯤 고향에 갈 수있을려나?
B: 고향에 계시는 어머님이 많이 보고 싶으시죠?

**

Last edited: Apr 24, 2012

    • #2

    When speaker doesn't anticipate a response from listener, talking(mumbling) to himself , we use the ending '려나'. (but..actually..no response will hurt the speaker.)

    e.g. A : 오늘 점심은 뭘 먹는 게 좋으려나? B : .......(silence) or 피자?
    A : 오늘은 공부를 그만하는 것이 나으려나? B : .......(silence) or 아니.
    A : 내일은 날씨가 좋으려나? B : .......(silence) or 글쎄?
    A : 다음 달도 여전히 추우려나? B : .......(silence) or 설마?
    A : 담배를 그만 피우는 것이 좋으려나? B : .......(silence) or 과연?

    • #3

    "(으)려나" = "I wonder"
    비가 올려나? = I wonder if it will rain.
    누구가 오늘도 늦으려나? = I wonder if someone will be late again today.
    언제쯤 고향에 갈 수있을려나? = I wonder when I can visit my home town.

    • #4

    Thanks.

    Is this ending about anticipation (추측) or asking about others' intention?

    • #5

    By the way, in the examples in my book

    1. A: 비가 려나? 제비들이 낮게 나네.
    Why is there ㄹ after 오? But not just 오려나?

    3. A: 언제쯤 고향에 갈 수있려나?
    Similarly, why ㄹ here? Not just 수있으려나?

    4. (not written above) 이 선물을 민수 씨가 마음에 들어려나?
    Why ㄹ after 하? Not just 하려나?

    This is not mentioned in this grammar rule.

    • #6

    By the way, in the examples in my book

    1. A: 비가 려나? 제비들이 낮게 나네.
    Why is there ㄹ after 오? But not just 오려나?

    3. A: 언제쯤 고향에 갈 수있려나?
    Similarly, why ㄹ here? Not just 수있으려나?

    4. (not written above) 이 선물을 민수 씨가 마음에 들어려나?
    Why ㄹ after 하? Not just 하려나?

    This is not mentioned in this grammar rule.

    If you google the words, you can see they are all used, with and without "ㄹ". I don't know which way is correct. But, "갈 수 있으려나" is more acceptable than "갈 수있려나". Because, I think, "-ㄹ 수" refers to a future event, so another "-ㄹ", which indicates a future incident, is not needed.

    As Superhero1 said, the speaker does not anticipate others' responses to the statement.

    • #7

    Sorry for my late follow-up question, what about
    1. 주말에는 골프나 치려나?
    2. 제대 후에는 학교에 복학하려나?
    Are they also "talking to oneself'?

    • #8

    1. I guess he plays golf or something during weekends?
    2. I guess he will come back to school after he finishes army?

    • #9

    1. 주말에는 골프나 치려나?
    2. 제대 후에는 학교에 복학하려나?

    The sentences are missing the subjects, so it is difficult to answer your question. "1. 주말에는 골프나 치려나?" sounds like a question towards the listener. If it were "주말에는 골프려나?", I would have thought that the speaker is talking to himself. I am not sure about the 2nd one. It depends on the subject. If it is "you", then it is a question towards the listener. If it is someone who is not there, then the speaker is talking to himself.

    • #10

    is this construction close in feeling as compared to 는지, ㄴ지, ㄹ지 ? (wondering, doubting)

    this 려나 here seems vastly different from the construction of 려고 which indicates of "having intention" or "on the brink of". I am wondering if they come through different evolution but end up looking similar by accident.

    Toplist

    최신 우편물

    태그