이윤경 이름 영어로 적는 방법

온라인가나다 상세보기

이름 영문 표기법에 대한 질문

작성자 윤요나 등록일 2013. 1. 23. 조회수 31,365

안녕하세요

수고가 많으십니다.

다름이 아니라, 제가 이번에 졸업을 하는데, 영문 졸업증명서에 들어갈 저의 영문 이름 표기법을 알고 싶어 문의드립니다.

인터넷 상에서 관련 글을 읽었는데요

http://cafe985.daum.net/_c21_/bbs_search_read?grpid=tlUo&fldid=32ko&contentval=0006wzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz&nenc=&fenc=&q=&nil_profile=cafetop&nil_menu=sch_updw

중앙일보에 재미있는 기사가 하나 실렸다. 바로 반기문 유엔사무총장의 성명 영문표기에 관한 기사였다.

반기문 총장 성명의 영문표기는 Ban Ki-moon으로 되어있는데 유엔사무국 직원들 조차도 반기문 총장의 성명을 정확하게 파악하지 못하고 Mr. Moon 또는 Mr. Ki-moon으로 호칭하는 사례가 많기 때문에 유엔 사무국에서 반기문 총장을 Mr Ban이라고 호칭해달라는 공문을 관계직원들에게 보냈다는 기사였다.

그렇다면 어떻게 해야 혼동의 여지없이 우리 성명을 영문으로 표기할 수 있을까?

예를 하나 들어보자. 한성민이라는 사람이 있다면 명함 뒤에 영문으로 성명을 표기할 때 아마도 다음과 같은 여러 가지 방법으로 쓰리라 상상해볼 수 있다.

① Han Sung Min
② Sung Min Han
③ Sung Min, Han
④ Han, Sung Min
⑤ Han Sung-Min
⑥ Han Sung-min
⑦ Sungmin Han
⑧ Sung-min HAN
⑨ Sungmin HAN

서양 사람들의 성명표기 방법은 단 한가지, 즉 이름을 먼저 쓴 다음 성을 쓰는 데에 비해서 우리는 이렇게 여러 가지 방법으로 성명표기를 하기 때문에 외국인에게 한국사람들의 이름은 혼란스러울 때가 많다. 다시 말해서 어느 것이 성이고 어느 것이 이름인지 분간하기가 여간 어렵지 않다. 먼저 ①, ②, ③, ④, ⑤, ⑥, ⑦ 은 틀린 방법은 아니다. 문제는 서양사람들이 혼동하기에 딱 좋다는 것이다.
하나씩 검토해 보자.

① Han Sung Min - 성명이 독립된 세 글자로 되어있기 때문에 외국사람들에는 너무 혼란스럽다. 서양사람들 중 동양사람은 성을 먼저 쓴다는 것을 아는 사람들은 이런 경우 한성민으로 바로 알 수 있지만 그렇지 못한 서양인들은 Min을 성으로 생각하여 민한성으로 착각할 수도 있을 것이다. 실제로 올림픽경기가 진행 중일 때 영어권국가의 신문에 올림픽 메달리스트 한국선수들의 성명을 올릴 때 이러한 해프닝이 벌어지는 경우를 가끔 보았다. 영어권 신문기자의 무식함만을 탓할 수 없다. 그들 눈에는 성과 이름을 확실히 구분할 수 있는 기준이 없기 때문이다.

② Sung Min Han - 외국인들에게 혼란스럽기는 ① Han Sung Min과 마찬가지다. Sung이 성인지 Han이 성인지 확실히 알 수 없을 것이다. 만약 어느 외국인이 Sung을 성으로 생각한다면 Min Han을 이름으로 생각할 것이다.

③ Sung Min, Han - 한국사람들이 흔히 범하는 가장 대표적인 오류이다. 성민이라고 이름을 먼저 쓰고 나서 한이라고 성을 썼으며 이름과 성을 구분하는 의도로 이름 다음에 콤마를 찍었는데 영어에서는 성명을 쓰면서 콤마를 찍으면 콤마 이전부분이 성이 된다. 따라서 이 방법으로 쓴다면 성민이 성이 되고 한이 이름이 되는 결과가 되고 만다. 소위 영어를 좀 한다고 하는 사람들 중에도 이러한 실수를 하는 경우를 많이 본다.

④ Han, Sung Min - 성 다음에 콤마를 찍었으므로 오해의 여지가 없다. 그러나 Sung과 Min이 독립해 있는 것이 약간 부담스러울 수 있다.

⑤ Han Sung-Min, ⑥ Han Sung-min - 성과 이름이 확실히 구분이 가지 않는다. 차이가 있다면 하이픈을 사용하여 성-민을 붙였는데 민자를 ⑤번은 대문자로, ⑥번은 소문자로 처리하였다. 민자를 M과 m 으로 처리할 때 어떤 차이점이 생길까? Sung-Min 이라고 쓰면 Sung과 Min이라는 두 글자가 동등한 자격으로 하이픈에 의해 연결되었음을 의미하는 반면 Sung-min 이라고 쓴다면 Sung과 min이 하이픈으로 연결되어있음을 의미하는 면에서는 Sung-Min과 같지만 Sung과 min이 동등한 지위가 아니라 min은 Sung에 어느 정도 종속되어 있음을 의미한다.

⑦ Sungmin Han - 성민을 붙여서 썼기 때문에 혼란의 여지가 감소하기는 했지만 아직도 성과 이름의 구분이 명확하다고 볼 수 없다.

⑧ Sung-min HAN - 이름과 성이 명확하다. 영어에서는 성명 중 대문자로 쓰는 부분은 자동적으로 성으로 인식된다. 그러나 Sung과 min이 하이픈으로 연결되어 있어 읽는 사람에게 약간의 부담이 될 여지가 있다.

⑨ Sungmin HAN - 필자가 가장 선호하는 방법이다. 우리가 영문으로 성명을 표기하는 것은 외국사람들에게 우리를 소개하는 것을 목적으로 하는 것이므로 되도록 그들이 이해하기 편하게 하는 것이 좋다. 따라서 성민은 붙여서 쓰는 것이 좋지 않을까 생각한다.
사실 성과 민은 한글로 표기할 때에는 독립된 글자이지만 실제 이름으로 쓰일 때에는 떨어질 수 없는 붙은 글자로 보는 것이 바람직하다. 같은 맥락에서 우리 식으로 성을 앞에 두지 않고 뒤로 하는 것이 외국인들 눈에는 읽기 편하다.

필자는 성균관 대학교 번역&TESOL 대학원 겸임교수로 재직 중이다.

위의 글 처럼 "우리가 영문으로 성명을 표기하는 것은 외국사람들에게 우리를 소개하는 것이 목적이므로 되도록 그들이 이해하기 편하게 하는 것이 좋다." 라는 이유라면

제 이름도 Yona Yoon 또는 Yona YOON 이 맞는 표기 법 아닌가요?

이와 반대로, 얼마전에 인터넷 기사에서

http://news.kukinews.com/article/view.asp?page=1&gCode=kmi&arcid=0006117154&cp=nv

"국립국어원은 대한체육회와 경기복 선수 이름의 로마자 표기방식을 성과 이름의 순서에 따라 쓰기로 합의했다고 31일 밝혔다. 이는 앞으로 각종 국제 경기대회에서도 적용된다.이에 따라 ‘홍길동’의 경우 성과 이름 전체를 쓸 때는 ‘HONG Gildong’으로 표기한다"

라는 글을 본 적이 있습니다.

1. HONG을 전부 대문자로 한 것은 외국인들에게 HONG이 성이라는 것을 알리기 위한 것이라면, 제 이름의 영문표기 방법도 YOON Yona 로 표기가 되어야 하는 건지요?

2. 아니면 위에 글 처럼 Yona YOON으로 하는 것이 영문표기법에 더 맞는 건지요?

3. 아니면 이곳에 여느 다른 답변과 마찬가지로 원칙은 Yoon Yona 이고 (Yoon Yo-na, 허용)인지요?
만약 Yoon Yona로 표기한다면, 위에 기사처럼 외국인들이 Yona를 성으로 인식할 가능성이 있지않나요?
(Mr. Yoon이 아닌 Mr. Yona로)

영문 졸업증서를 발급받아 추후에 외국학교에 서류 제출용으로 사용하려하는데, 영문 표기의 정확한 기준이 무엇인지 모르겠어서 질문을 드립니다.

제 이름의 여권상 표기는
YOON (성)
YO NA (이름)로 되어 있고,

외국계 기업 인턴을 통해 받았던 인턴 증명서에는 (Yona Yoon 또는 Yoon, Yona)로 표기가 되어있습니다.

제 친구의 영문 졸업증서는 (HONG, Gil-dong)의 형식으로 되어 있었습니다.

1. YOON Yona

2. Yoon Yona

3. Yoon, Yona or YOON, Yona

4. Yona Yoon

5. Yona YOON

이 중에 영문 졸업증명서처럼 공식 문서에 들어가야할 영문 표기법으로 가장 바람직한 영문 표기법은 무엇인가요?

글이 너무 길어 죄송합니다. 예전부터 관심을 가지고 궁금했던 부분이여서 글이 더 길어진 것 같습니다.

답변부탁드립니다.

감사합니다.

[답변]로마자 표기

답변자 온라인 가나다 답변일 2013. 1. 24.

안녕하십니까?
‘로마자 표기법’ 제2장 표기 일람표, 제1항(2. 이중 모음)에 따르면,
‘ㅠ’는 ‘yu로 적습니다.
그리고 제3장 표기상의 유의점, 제4항에서
“인명은 성과 이름의 순서로 띄어 쓴다. 이름은 붙여 쓰는 것을 원칙으로 하되
음절 사이에 붙임표(-)를 쓰는 것을 허용한다.( ( ) 안의 표기를 허용함.)
민용하 Min Yongha (Min Yong-ha)/송나리 Song Nari (Song Na-ri)”와 같이 정하고 있습니다.
이에 따라, 성명인 ’윤요나‘는 ’Yun Yona' 또는 ‘Yun Yo-na’와 같이 적을 수 있습니다.
다만 제3장 제7항 “인명, 회사명, 단체명 등은 그동안 써 온 표기를 쓸 수 있다.”라는 규정에 따라,
인명은 그동안 써 온 표기를 그대로 쓸 수도 있습니다.