하프라이프 으아아아 - hapeulaipeu euaaa

장비를 정지 합니다.

정지 하겠습니다.

안되잖아?

어?정...정지가 안돼

정지시킬수가없어 안돼

이런일이 일어날거 같은 조짐을 느꼈지

하지만 행정관이 내말을 듣지 않았어

오늘은 중요한 날이야 프리먼

모든게 제대로 되어가는군

난 더이상 감당할수없어

이런걸 전에 본적이 있나?

안돼 그쪽으로 가지마

난 정말 모르겠어 여기서 과연 나갈수가 있을까?

난 여기서 빠져나가야 되겠어

아이고 맙소사 우리 인제 죽었어

안돼 죽고싶지않아

이건미친짓이야 나는 여기서 나가겠어

안돼잖아

으아아아아아아

만약 소리가 안들리면 여기로

calcium.egloos.com/1367396 

하프라이프 으아아아 - hapeulaipeu euaaa

다행히 2에서는 더빙문제를 깔끔하게 해결해서

다행....ㅋ 으아아아아아아아앙

하프라이프 패러디

장비를 정지합니다.

오늘도 즐거운 하루가 되세요.ㅎㅎ

오늘은 하프라이프라는 옛날게임

패러디를 가져왔습니다.

패러디 자체도 좀 됬네요.ㅎㅎ

아시는분들도 있겠지만 저도 패러디 영상 찾다가 

알게 되었는데 생각보다 웃기더라구요.ㅎㅎ

여기서 주목할건 성우입니다.

마치 국어책을 읽는듯한 그런 무미건조한 더빙...

와...성우월급을 거희 안준듯..ㅎㅎ

이런 퀄리티를 내다니 정말 대단한것 같아요.ㅎㅎ

이게 그 유명한 장비를 정지합니다.

합성 소재로 많이 쓰이죠.ㅎㅎ 앞으로 자주 듣게 되실거예요.

제가 합성쪽으로 많이 가져와서 많이 보게 되실거예요.

이건 뭐 개그하는것도 아니고 으아아아..ㅋㅋㅋ

실제로 저렇게 떨어지는 사람이 지구상에 존재할까요?ㅎㅎ

진짜 이거 보면서 일부로 웃길려고 저런 더빙을 했나..

그런생각이 들정도로 어이가 없는 하프라이프예요.ㅎㅎ

점입가경...가면 갈수록 더 하네요.ㅎㅎ

제가 더빙해도 조금 더 나을지도 모르겠네요.ㅎㅎ

장비를 정지합니다 패러디는 많은데

생각보다 웃긴건 좀 적더라구요.ㅎㅎㅎ

원본 자체가 웃기긴 하지만..ㅎㅎ

일단 이것도 나름 재미있음..ㅎㅎ 싱크로율이 좋아요.ㅎㅎ

이게 먼저 나왔을거예요.ㅎㅎ

요것도 장비를 정지합니다 패러디인데..ㅎㅎ

요게 조금 더 재미있더라구요.ㅎㅎ

이상으로 하프라이프 패러디-장비를 정지합니다 편을 마칠게요.^^

게임회사 밸브 코퍼레이션의 FPS인 '하프라이프'의 한국판에 수록되어 있는 한국어 더빙 음성 중에 가장 대표적인 대사입니다. 이상하게 번역된 일명 '왈도체'의 하나라고 볼 수 있습니다. 문명5의 세종대왕과 함께 게임의 한국 현지화 중 최악의 사례로 꼽힙니다.

 

일부에서는 이상한 번역와 어투가 오히려 하이라이프 특유의 공포스러운 분위기를 잘 표현했다는 평가도 있습니다.

 

워낙 이상해서 당연히 인터넷에서는 화제가 되었고 특히 '합성필수요소'라고 하는 동영상 합성의 재료가 되어 다양하게 패러디 되었습니다. 주로 뭔가 곤란한 상황을 앞에 보여주며 '장비를 정지합니다' 음성을 깔아줍니다.

장비를 정지합니다는 밸브 코퍼레이션에서 개발하고 넥슨에서 국내에 배급한 게임 《하프라이프》 한국어 더빙판에서 지하 깊숙한 곳에서 외계 차원 Xen에 대한 실험을 하다가 사고가 발생했을 때 내뱉던 한 과학자의 말, 혹은 이 더빙판을 베이스로 한 음성 합성물들을 이르는 총칭이다.

우측 동영상 기준으로 5분 23초쯤 막장 더빙의 시작이 되고, "장비를 정지합니다" 부분은 7분 28초에 있다.

목차

  • 1 유래
  • 2 특징
  • 3 발 더빙의 이유
  • 4 특이점
  • 5 사용법
  • 6 주요 대사

1 유래[편집]

2008년 9월 10일 스위스 제네바 근처 프랑스와 스위스 국경지대에서 세계유럽입자물리학연구소(CERN)가 대형강입자충돌기(Large Hadron Collider, LHC)을 가동하면서[1] 우주 탄생 당시의 상황을 재현하여 물질 생성의 비밀을 밝혀내기 위한 실험을 하였는데, 일각에서는 블랙홀이 생겨나 지구를 순식간에 빨아들일 수 있다는 우려가 제기되었고[2] 게다 직원 중에 고든 프리맨과 비슷한 사람이 있어서[3] 이러한 우려가 게임 하프 라이프에서 일어난 사고 당시 상황과 맞물려 떨어지게 되었고, 이를 노려 FPS 게임 갤러리의 유저인 Mernerner가 빠삐용의 메인 테마를 배경음악으로 채용한 글이 디시인사이드에서 큰 호응을 얻으면서 네티즌들 사이에서 합성물로 자주 쓰이게 된다.

2 특징[편집]

해당 작품에 나온 인물들, 특히 과학자들은 워낙 발연기 수준으로 더빙을 못 해서 속칭 '전유성 더빙(물론 실제로 전유성이 더빙에 참여한 것은 아니다)'이라 불리고 있으며, 영상을 보면 알겠지만, "장비를 정지합니다!" "어..정지시킬 수가 없어 앙대!"부분을 보면 거의 감정이 없고 높낮이가 이상하다는 것을 알 수 있다. 그래도 다행인 것은 미국 더빙도 질이 그렇게 좋지 않다는 것. 도긴개긴 티비플이나 각종 서브 매체에서 활동하시는 분들이 더빙하면 나았을지도 모른다는 생각도 든다.

비슷한 사례로 음의 높낮이 변동이 심하게 나온 《시드 마이어의 문명 V》의 세종대왕을 들 수 있다. 세종대왕: 조선의 궁궐에 당도한 것을 환영하오 낯선이여

3 발 더빙의 이유[편집]

사실 이 더빙은 넥슨이 맡았다. 명불허전 돈슨 당시 넥슨은 밸브 코퍼레이션 측과 계약을 맺어 《하프라이프》의 더빙을 도와주었는데, 마감 기간이 너무 짧아 급하게 성우진을 모집하고 더빙을 하여 《하프라이프》 더빙이 이 꼴이 되었다.

워낙 신선한지라 그 특유의 국어책 읽기 수준의 괴악한 음성은 후에 전설로 길이길이 남았다.

4 특이점[편집]

참고로 이 대사를 하는 인물들은

  • 아이작 클라이너
  • 일라이 밴스
  • 바니 칼훈
  • 어니 매그너슨

등이 있다. 막상 주인공인 고든 프리맨은 이 대사를 외친 적이 없다. 주인공이라 말을 안 한다고는 하지만...

5 사용법[편집]

'행동을 멈출 수 없는' 상황에서 멈출 수 없는 게 뻔한데, 재미를 주고자 사용한다. 예를 들면, 해피타임을 즐기다가 부모님이 방문을 열 때 사용 할 수 있다. 당연히 정지가 불가능하고 안돼!, 원작처럼 비명을 지를 것이다. 물론, 이외에도 원래 의미 그대로 기계를 정지시키려고 했는데 실패한 경우에도 사용된다.

특히 몬주 발전소는 언론에서 위험하다고 떠들어 댄 고속증식로가 있는 곳이고 준공 다음 해인 1995년에 나트륨 유출 사고가 발생해 12년간 가동 중단됐었다. 저 산 너머에 "기관을 정지하겠습니다. 정지합니다. 어? 정지가 안 되잖아!" 하던 현장이 있다는 뜻이다.


2010년 2월 클로즈 베타가 시작된 스타크래프트 2에서는 밤까마귀라는 유닛의 한국어 더빙 대사가 이것과 맞먹는 퀄리티를 보여 주고 있으나 인공지능 컨셉이라서 오히려 호평받는 중이다. 물론 진짜 보이스웨어를 쓰거나 이 항목처럼 아마추어를 쓴 건 아니고, 전문 성우가 녹음한 것. 하지만 대사 중 "모든 너 기지 다 내 거다요."를 '장비를 정지합니다'로 바꾸면 훨씬 어울리고 재미있지 않겠느냐는 의견이 제시되었다. 이에 대한 블리자드의 공식 답변은, 이런 식의 대사 변경은 매우 긍정적으로 검토했지만 한국에선 법적으로 '패러디'에 대해 명확한 내용이 없어서 안 좋은 부분 희화화는 고소 위험이 있어 못 한다고. 그 대신 스타크래프트 2 캠페인 중 제라툴이 초월체가 본 미래를 볼 때 괴로워하며 내뱉는 대사가 "안 돼! 이런 미래는! 난 감당할 수 없어, 멈춰!". 이 대사가 의도적인 것인지 어쩌다 보니 이렇게 된 건지는 불명. 일단 원문은 이와 비슷한 맥락이긴 하다. 그리고 공허의 유산 캠페인 임무중 하나인 하늘방패에서 뫼비우스 특전대가 우주정거장을 추락시키는걸 저지하는 관련 업적중 대놓고 "장비를 정지합니... 어? 안되잖아?"라는 업적이 생겼다. 참고로 플레이어가 장비를 정지하는걸 막는쪽. [12]

여기 나오는 비명 소리 중 하나인 "으아아아아아아아아아~"는 떨어져 죽을 때 나는 소리라서 그런지 여러 떨어지는 장면에 쓰인다.[13]

장비를 정지합니다가 시들해진 이후에는 아예 게임에 나오는 대사 전체를 소스로 사용하기 시작했다. 아예 더빙 음성으로 더빙을 해 버리는 수준. 대표적인 대사로는 "실험 중? 실험 중?[14] 모든 게 제대로 되어 가는군", "2단계 방출기 작동 시작. 지금." (6분 36초 경) 등. 그리고 마무리는 항상 "모든 게 당신들 과학자들 때문이야!" 사실 대사 하나하나가 명대사급이다. 어떤 상황이든지 갖다 붙이면 적절한 필수요소급 소스.

그리고 이말년씨리즈에서도 세 번이나 등장했다.

도타 2의 영웅인 땜장이의 한국어 대사에 오마쥬되었다. 도타 2의 한국 퍼블리셔는 넥슨.

넥슨의 모바일 게임 몬몬몬의 스토리북 중 '사막라이프'라는 스토리에서도 이 대사를 따라한 패러디가 있다.

넥슨의 온라인 게임 메이플스토리의 헬리시움 퀘스트 중 창룡포의 랜덤 대화문 중 이 말이 있다. 또, 클라이언트 1.2.282 패치로 '[스타포스] 장비를 정지... 파괴됐잖아?' 업적이 추가되었다.

카게로우 프로젝트 공식 소설 4권 역자 후기에서도 패러디되었다.

위키 이로하에서 취소 버튼을 오래 누르고 있으면 '위키를 정지합니다.'라는 글이 뜨고 종료된다.

아프리카TV의 BJ 최고기가 본인의 목소리로 더빙을 하기도 했다. 링크

청소년인권행동 아수나로에서 발간하는 청소년신문 <요즘것들> 창간호(2014.06.27.) 커버이미지에도 등장했다. 이건 미친 짓이야! 난 이제 쉬어야겠어!

다이스에서도 등장했다. 이성을 정지합니다.

아키에이지 황금평원에서 위의 합성 유행어가 토씨 하나 안 틀리고 등장한다.

문유에도 등장하였다. 현재는 유료화되었다.

2017년 2월 11일 마이 리틀 텔레비전 방송분에서 1:09:00에 지상파 방송 최초로 등장한다. 모르모트PD가 몸치 에어로빅을 하는 장면에서 기가 막히게 '장비를 정지합니다 정지하겠습니다 앙대자나 어 정지가 앙대'가 나온다.

문피아에서 연재중인 '토이카'작가의 '나 빼고 다 귀환자'에 '게이트를 정지합니다.' '정지시킬수가 없어! 안돼!' 로 패러디되었다.

쿠키런중 보더맛 쿠키가 패러디했다.

루리웹에서도 진인환이 시전했다. ■■■■■■ 게시판 DB 작업을 위해서 잠시 정지 합니다 ■■■■■■ → 아... 정지가... 안되잔아....

외국 유튜버의 영상에 나오기도 했다. 1분 15초경. 그 외에도 이 유튜버의 영상에는 한국의 드립이 몇몇 나오기도 한다.

클로저스에서도 패러디되었다. 호프만 결전 프로그램 클로저스 스크립트에서 소마가 티나를 웃겨보이겠다며 아재개그를 치고 거기에 제이가 아주 좋아죽자(...) "장비를 정지한다. 정지하겠다"라며 사고를 멈춰버리는 모습을 보여준다.

2019년 중순에 유튜브에서 '(영화제목) but half-life sfx'라는 밈들이 올라오기 시작했다. 일명 외국판 장비를 정지합니다 라고 볼 수 있는데, 차이점이라면 국내에선 게임보다는 더빙이 더 유명한지라 배경음악이나 효과음은 다른 것을 잠시 쓰는 수준이지만 해외에선 게임 자체가 하나의 밈으로써 문 여는소리, 총소리, 심지어 인 게임 VOX 안내음성을 조합하여 터미네이터의 I'll be back을 만들어 내는 등 꽤나 디테일하다. 히틀러도 피해갈 수 없다.

한국의 인기 유튜버중 하나인 소맥거핀에서도 쓰였다.
넥슨의 자회사 넥슨게임즈에서 개발한 블루 아카이브에 등장하는 캐릭터 오마가리 하레의 전투 대사에도 관련 자학개그패러디가 존재한다.

5.1. 영상[편집]

하프라이프 으아아아 - hapeulaipeu euaaa
  자세한 내용은 장비를 정지합니다/동영상 문서

의 번 문단을

의 부분을

참고하십시오.




2018년까지도 명맥을 이어온 장비를 정지합니다 심영물. 대사 합성으로 욕설같은 없던 대사를 만들어내는 지경에 이르렀다.

6. 관련 문서[편집]

  • 미스캐스팅

  • 망가져서 유명해진 것들

  • 세종대왕(문명 5)

  • 이 지옥 같은 행성

  • 미스트 - 하프라이프 줄거리의 모티브가 미스트다. 어떠한 실험의 오류로, 다른 세계의 적들이 몰려왔다는 설정.

  • 합필더빙

  • 정파 방송

[1] 패키지판 한정. 스팀판은 자동으로 한국어 패치가 다운로드 된다. 모바일 Xash3d 버전도 적용 가능하다.[2] PC방 과금 부분에서 의견이 맞지 않아 얼마 못가서 포기했다. 이후 스타일네트워크→GNA소프트로 넘어갔지만 2000년대 후반 모두 망했다.[3] 이렇게 어쩔 수 없이 더빙 현지화가 진행된 또 다른 게임으로 어쌔신 크리드가 있는데, 이쪽도 퀄리티가 좋지는 않지만 하프라이프 급은 아니다. 이후 스팀판이 출시된 후에야 제대로 자막을 지원했다.[4] 그냥 잘 된 것도 아니며 몇 가지 번역 오류를 제외하고는 상당히 좋은 편이다. 성우진도 호화스럽고 결과물도 훌륭하다.[5] 때문에 이 부분뿐만 아니라 다른 파트에서 쓰이는 장면 그 어디를 찾아봐도 목소리의 주인공들이 애타게 찾는 고든의 목소리는 존재하지 않는다. 기껏해야 대공명 현상 전후로 숨소리만 있을 뿐이다.[6] 사실 한국에서는 별 문제가 없다고 느끼는 연기가 정작 본국에서는 발연기라며 까이는 경우는 생각보다 많다. 일례로 아놀드 슈워제네거의 영어 연기는 한국인들의 입장에서는 그럴싸하게 느껴지만 영문권 사람들에게선 발음이 너무 구리다고 까이는 게 일상적이다. 이걸 반대로 잘 보여주는 예시가 다니엘 대 킴인데, 한국어를 잘 아는 한국인들 입장에선 킴이 연기한 권진수의 한국어가 너무 부자연스럽지만 비한국어 문화권 사람들 입장에서는 매우 자연스럽게 받아들여졌다. 즉, 아놀드 슈워제네거는 영문권 사람들 입장에서의 다니엘 대 킴인 셈.[7] 당연하지만 블랙 메사에서는 한국어 더빙까지는 되어있지 않기 때문에, 들을 수 없다. 다만 한국어 현지화 작업을 한 사람이 이 대사를 그대로 갖다 넣어서, 여전히 자막으로는 "장비를 정지합니다."를 볼 수 있다.[8] 심지어 성우도 단 3명만 써서 돌려쓴것이다. 경비원과 니힐란스, G맨 등은 후속작에서 바니 칼훈, G맨을 맡은 마이크 샤피로가 맡았으며, 블랙 메사 과학자들과 군인들(샤피로와 중복), 블랙 메사의 남성 아나운서 등은 후속작에서 아이작 클라이너를 맡은 해리 S. 로빈스가 맡았고, 나머지 여성 목소리인 지나 크로스, 블랙 메사 모노레일 열차 아나운서, HEV 보호복은 캐시 레빈(Kathy Levin)이 맡았다.[9] 흔히 Free as the wind로 알려져 있지만 Free as the wind는 빠삐용의 테마곡에 영국 가수 Engelbert Humperdinck 이 가사를 붙인 곡으로, 장비를 정지합니다에 사용된 곡은 사운드트랙 앨범에도 그냥 Main Theme이라고만 표기되어 있다. 엄연히 다른 곡이다.[10] 제리 골드스미스가 작곡한 원본은 여기 참조. 본 패러디에 사용된 심히 해적판스러운 버전은 Orlando Pops Orchestra의 'Themes in Cinema: Biography & Based on a True Story' 앨범 수록곡이다. # 이 버전이 원곡보다 패러디에 많이 쓰이는 이유는 멜론, VIBE 등의 음원 사이트에서 검색하면 나오는 컴필레이션 앨범들은 죄다 이 버전을 실었기 때문. (그것도 가사 붙인 Free as the wind라는 제목으로!) #1 #2 #3 정작 이 버전이 실린 원래 앨범은 실물을 해외 직구해야 들을 수 있는 수준으로 레어한 게 함정(...). 가끔씩 TV 예능프로 등에도 브금으로 깔리는 경우가 있다.